Про Пушкинское или пушкинское родовое имение
Интересное открытие сделал для себя благодаря Тотальному диктанту — 2026. Оказывается, справочник по русскому языку Розенталя и расширенные правила русской орфографии и пунктуации (ПАС) по-разному освещают одни и те же вопросы, в том числе и орфографические.
Например, вот предложение в авторском изложении:
Все они похоронены в Святогорском монастыре близ пушкинского родового имения, и, кланяясь сегодня Александру Сергеевичу, не будем забывать и тех, кто дал ему жизнь.
Вариант «Пушкинского» засчитывался за ошибку. Потому что все прилагательные, образованные от имён собственных с помощью суффикса -ск-, пишутся с маленькой буквы.
Вот только в ПАС есть оговорка (примечание к § 167 раздела «Орфография»): если слово имеет «значение индивидуальной принадлежности», можно и с большой. Розенталь (п. 2 § 12 раздела «Орфография») тоже прямо предусматривает случай с прилагательными, «обозначающими принадлежность» и образованными таким вот способом. Только он предписывает использовать здесь — маленькую букву, безо всяких исключений.
В итоге: по Розенталю писать можно только «пушкинского», по ПАС же в зависимости от смысла или «пушкинского», или «Пушкинского». Это неожиданно. Я думал, орфография в этих двух книгах описана хоть и разными словами, но одинаково.
Какие у них там заочные споры про пунктуацию, я лучше промолчу.